Dem Nasenbär, dem NasenbärNassos hat geschrieben:Als Häresiarch weise ich Euch darauf hin, dass die Anhänger meiner Leere Nasenbären heißen.
dem fällt die Arbeit heute schwer.
und um die Zeit sich zu vertreiben
tat er sich die Nase reiben.
Dem Nasenbär, dem NasenbärNassos hat geschrieben:Als Häresiarch weise ich Euch darauf hin, dass die Anhänger meiner Leere Nasenbären heißen.
Irenäus hat geschrieben:Xpistos anesti!
Die wichtigsten Aktuellen sind eh schon aufgelistet. Der Adoptionismus ist eine inzwischen sehr zentrale Häresie - sogar die meisten dt. Bibelübersetzungen, sind in diese Richtung verhunzt worden.
Gottes Segen,
Irenäus
In der sog. "Vetus Latina" und da, in der "Afra" steht noch korrekt für 1,3 bzw. 1,4:Παῦλος δοῦλος ᾽Ιησοῦ Χριστοῦ, κλητὸς ἀπόστολος, ἀϕωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον Θεοῦ,
ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προϕητῶν αὐτοῦ ἐν γραϕαῖς ἁγίαις,
περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυὶδ κατὰ σάρκα,
τοῦ ὁρισϑέντος υἱοῦ ϑεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν[,] ᾽Ιησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν,
de Filio suo› qui factus est ex semine David ‹secundum carnem›
Beim alten, unrevidierten Luther steht es auch noch richtig:qui definitus est Filius Dei ‹in virtute› secundum Spiritum
von seinem Sohn, der geboren ist von dem Samen Davids nach dem Fleisch
Beim revidierten Luther, ist schon alles versaut, nämlich in die adoptionistische Richtung:und kräftiglich erweiset ein Sohn Gottes nach dem Geist, der da heiliget, seit der Zeit er auferstanden ist von den Toten, nämlich Jesus Christus, unser Herr
von seinem Sohn Jesus Christus, unserm Herrn, der geboren ist aus dem Geschlecht Davids nach dem Fleisch,
Für alle, denen es nicht aufgefallen sein sollte: Wo zum Kuckuck steht bitte "eingesetzt" im Original (und weniger bedeutend: Wo bitte steht "Geschlecht" o. ä? Da steht "Same"!)? Jesus Christus wurde nicht erst durch die Auferstehung zu irgendetwas "eingesetzt", sondern als das "erwiesen", was Er schon immer war: Gottes Sohn, wahrer Gott, vom wahren Gott, gezeugt nicht geschaffen, eines Wesens mit dem Vater! Auch beim Taufbericht unseres Herrn, finden sich derartige adoptionistische Verfälschungen ...und nach dem Geist, der heiligt, eingesetzt ist als Sohn Gottes in Kraft durch die Auferstehung von den Toten.
Irenäus hat geschrieben:Xpistos anesti!
Ja, zum Spaß sag' ich das nicht!
Siehe z. B. Röm 1,1-4:
In der sog. "Vetus Latina" und da, in der "Afra" steht noch korrekt für 1,3 bzw. 1,4:Παῦλος δοῦλος ᾽Ιησοῦ Χριστοῦ, κλητὸς ἀπόστολος, ἀϕωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον Θεοῦ,
ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προϕητῶν αὐτοῦ ἐν γραϕαῖς ἁγίαις,
περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυὶδ κατὰ σάρκα,
τοῦ ὁρισϑέντος υἱοῦ ϑεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν[,] ᾽Ιησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν,
de Filio suo› qui factus est ex semine David ‹secundum carnem›Beim alten, unrevidierten Luther steht es auch noch richtig:qui definitus est Filius Dei ‹in virtute› secundum Spiritum
von seinem Sohn, der geboren ist von dem Samen Davids nach dem FleischBeim revidierten Luther, ist schon alles versaut, nämlich in die adoptionistische Richtung:und kräftiglich erweiset ein Sohn Gottes nach dem Geist, der da heiliget, seit der Zeit er auferstanden ist von den Toten, nämlich Jesus Christus, unser Herr
von seinem Sohn Jesus Christus, unserm Herrn, der geboren ist aus dem Geschlecht Davids nach dem Fleisch,Für alle, denen es nicht aufgefallen sein sollte: Wo zum Kuckuck steht bitte "eingesetzt" im Original (und weniger bedeutend: Wo bitte steht "Geschlecht" o. ä? Da steht "Same"!)? Jesus Christus wurde nicht erst durch die Auferstehung zu irgendetwas "eingesetzt", sondern als das "erwiesen", was Er schon immer war: Gottes Sohn, wahrer Gott, vom wahren Gott, gezeugt nicht geschaffen, eines Wesens mit dem Vater! Auch beim Taufbericht unseres Herrn, finden sich derartige adoptionistische Verfälschungen ...und nach dem Geist, der heiligt, eingesetzt ist als Sohn Gottes in Kraft durch die Auferstehung von den Toten.
Dasselbe ist in der revidierten Elberfelderbibel, in der Einheit(/z)sübersetzung sowieso, auch in der "Herder-Bibel" etc. Selbst in neuen englischen Bibeln, ich glaube, sogar in zumindest einer, neueren russ. Übersetzung, ist es so. In so gut wie allen, neuen revidierten Ausgaben, findet sich derartiger Mist und das ist nicht einmal die einzige, derartige Stelle.
Gottes Segen,
Irenäus
wat soll den dat heissen? Waren die Slavenapostel Kyrill und Method auf den "falschen" weg oder ist das kirchenslawische falsch.Nassos hat geschrieben:Also manchmal denke ich tatsächlich, dass es am besten gewesen wäre, die Koine als Kirchensprache beizubehalten - überall. Mit Altgriechisch als Pflichtfach in der Schule.
Vielleicht ist es besser nichts zu verstehen, als was falsch zu verstehen.
Ich glaube Meyendorff hatte sich mal beklagt, dass die Slawenmissionare es leider versäumt hatten, den Slawen auch das Griechische beizubringen.
Und nein, der Grund warum ich das schreibe, ist kein nationalistischer!
Gruß,
Nassos
Nun, sicher, der Teil ist dogmatisch nicht von besonderem Interesse, trotzdem frage ich mich, was diese hochgradig unnötige Änderung bezwecken soll? Schämen sie sich für das Wort Samen? Ist das ein großes "Pfui-Wort"? Oder steckt da gar der Gender-Wahn dahinter (was ich für sehr, sehr gut möglich halte)?Ob geschlechts david oder samen david, d. h. doch einfach nur ein "sohn davids" oder.
Genau das ist eben der Unsinn, der durch solche Stellen in die Köpfe der Menschen getragen wird: Weißt du, was im Deutschen "einsetzen" bedeutet?Ausserdem ist es ja logisch dass er nicht durch die auferstehung "eingesetzt" wurde, sondern doch schon bei seiner geburt, als unser aller Retter, oder.
das Beispiel der Demut und der Liebe.Stefan hat geschrieben:Irenäus, wie ist dann Joh 14,28 zu verstehen?
Ihr habt gehört, daß ich euch gesagt habe: Ich gehe hin, und ich komme zu euch. Wenn ihr mich liebtet, so würdet ihr euch freuen, daß ich zum Vater gehe, denn mein Vater ist größer als ich.
Kannst Du das genauer erläutern?rafaella hat geschrieben:das Beispiel der Demut und der Liebe.Stefan hat geschrieben:Irenäus, wie ist dann Joh 14,28 zu verstehen?
Ihr habt gehört, daß ich euch gesagt habe: Ich gehe hin, und ich komme zu euch. Wenn ihr mich liebtet, so würdet ihr euch freuen, daß ich zum Vater gehe, denn mein Vater ist größer als ich.
Johannes 1,1-2 ist m.W. im griech. Original nicht gut für eine Apologetik der Trinitätslehre geeignet.rafaella hat geschrieben:Die Heilige Dreieinigkeit ist ein Verbund der Liebe, die Demut ist ein Bestandteil und eine Offenbarung der Liebe. Dasselbe hätte auch der Vater, oder der Heilige Geist ausgesagt.
Gott ist Drei, aber doch Eins. Die Einigkeit hat keine Hierarchie.
Johannes 1,1-2
1 Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort.