Der Beitrag mit den griechischen Zitaten (aus dem NT) beziehen sich auf die Frage nach dem altgiechischen Text.
Ich bin auf der Suche nach einer "Orthodoxen NT-Version auf Altgriechisch". Diese ist nun gefunden.
Des Weiteren war ich auf der Suche nach der ursprünglichen LXX-Version, doch das kann ich hacken. Es gibt's sie nicht mehr. Das ist zwar schade, aber egal, denn VIELE wurden heilig, ohne dass sie eine "original-LXX-Übersetzung" verwendeten.
und das AT ist ja auch, mit Lücken, im Codex Vaticanus, Sinaiticus und Alexandrinus überliefert.
Für meinen Glauben spielt es prinzipiell keine Rolle, welche Übersetzung ich lese, aber man merkt bei einigen schon den protestantischen Schliff und das finde ich etwas störend. Ich würde lieber "beichten" als "Sünden bekennen" lesen, denn das zweite wirkt etwas versteckt, aber es ist nur eine Sache des Geschmacks.
Igor, vielen Dank für die Links, die werde ich mir noch genauer anschauen. Mein Russisch ist zwar noch sehr bescheiden, doch dafür gibt's ja Goggle Translate

lg barmalay3