Griechisch-Deutsches Wörterbuch
- Thuja
- Beiträge: 1007
- Registriert: 05.01.2012, 01:13
- Religionszugehörigkeit: russisch-orthodox
- Wohnort: Oberbayern
Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch
Lieber Nassos,
eine Trauung besteht ja aus mehreren festgelegten aufeinanderfolgenden Bestandteilen... alles zusammen macht dann die Trauung aus.
Wenn Du in der Übersetzung die "Abfolge" der "Einzelnen Bestandteile" der Trauung so betonst, meine ich, bekommen diese "Einzelteile" im Deutschen mehr Gewicht als das Ganze, was ja eigentlich das gewichtige Ergebnis ist.
Ansonsten Erklärung per Tel. morgen...
Liebe gute-Nacht-Grüße
Thuja
eine Trauung besteht ja aus mehreren festgelegten aufeinanderfolgenden Bestandteilen... alles zusammen macht dann die Trauung aus.
Wenn Du in der Übersetzung die "Abfolge" der "Einzelnen Bestandteile" der Trauung so betonst, meine ich, bekommen diese "Einzelteile" im Deutschen mehr Gewicht als das Ganze, was ja eigentlich das gewichtige Ergebnis ist.
Ansonsten Erklärung per Tel. morgen...
Liebe gute-Nacht-Grüße
Thuja
Господи помилуй мя!
Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch
Ah, jetzt habe ich begriffen, was Du meintest.
Ja, das würde sich echt seltsam anhören.
Ja, das würde sich echt seltsam anhören.
- Igor
- Diakon
- Beiträge: 2307
- Registriert: 15.01.2010, 21:02
- Religionszugehörigkeit: (russisch-)orthodox
- Wohnort: Nordrhein-Westfalen
- Kontaktdaten:
Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch
Grüß Gott!
Igor
In den einschlägigen Quellen (Maltzew, Heitz) werden sowohl "Ritus" als auch "Ordnung" verwendet, also z.B.Nassos hat geschrieben:Liebe Mitforer,
wie könnte man "Akolouthie" (ακολουθία) am besten auf Deusch wiedergeben? Gottesdienst? Im engsten Sinne heißt das - so glaube ich - Reihenfolge, Aufeinanderfolge.
- "Ordnung der Krönung" (Trauung)
- "Ritus der Vereinigung von anderen Kofessionen Kommender mit der Orthodoxen Kirche"
- "Ordnung der Beichte"
- "Ritus bei der Handauflegung eines Leuchterträgers, Lesers und Sängers" etc.
Igor
Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch
Lieber Igor,
auch Dir vielen Dank.
Evtl werde ich von allem ein bisschen verwenden. Die Übersetzung richtet sich sowohl an Menschen, die mit den Begriffen klarkommen, sollte aber auch für andere Interessierte zugänglich sein. Nicht leicht...
An Ritus dachte ich auch. Immerhin haben wir ja den byzantinischen, lateinischen etc. Was ich nicht wöllte, wäre Zeremonie, oder würde das auch passen?
Lieben Gruß,
Nassos
auch Dir vielen Dank.
Evtl werde ich von allem ein bisschen verwenden. Die Übersetzung richtet sich sowohl an Menschen, die mit den Begriffen klarkommen, sollte aber auch für andere Interessierte zugänglich sein. Nicht leicht...
An Ritus dachte ich auch. Immerhin haben wir ja den byzantinischen, lateinischen etc. Was ich nicht wöllte, wäre Zeremonie, oder würde das auch passen?
Lieben Gruß,
Nassos
-
- Beiträge: 1351
- Registriert: 17.12.2008, 08:29
- Religionszugehörigkeit: röm. katholisch
- Wohnort: Regensburg
Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch
Zeremonie würde in diesem Kontext auch ganz gut passen.Nassos hat geschrieben:An Ritus dachte ich auch. Immerhin haben wir ja den byzantinischen, lateinischen etc. Was ich nicht wöllte, wäre Zeremonie, oder würde das auch passen?
Das Christentum nimmt den Menschen, wie er ist, und macht ihn zu dem, was er sein soll. (Adolph Kolping 1813-1865)
-
- Beiträge: 230
- Registriert: 02.11.2011, 19:47
- Religionszugehörigkeit: griechisch-orthodox
Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch
Moin an alle!
Ich habe eine Frage und zwar:
1. was genau eine "Kathedra" ist (?)
2. was ist damit in Bezug auf unsere Allheilige gemeint (?)
und 3. was ist der Unterschied zwischen Kathedra und "Thron" (?)
und nebenbei... ich lerne gerade Fremdwörter auswendig und da kam das Wort Abaton mir entgegen...im Wörtebuch steht: "das Allerheiligste" (bei der orthodoxen Kirche jetzt)...stimmt das denn so wie es im Wörtebuch steht?
Danke im Voraus
M.
Ich habe eine Frage und zwar:
1. was genau eine "Kathedra" ist (?)
2. was ist damit in Bezug auf unsere Allheilige gemeint (?)
und 3. was ist der Unterschied zwischen Kathedra und "Thron" (?)
und nebenbei... ich lerne gerade Fremdwörter auswendig und da kam das Wort Abaton mir entgegen...im Wörtebuch steht: "das Allerheiligste" (bei der orthodoxen Kirche jetzt)...stimmt das denn so wie es im Wörtebuch steht?
Danke im Voraus
M.
Die Liebe macht dich närrisch. Im Guten Sinne jetzt.
Dum Didl dei Dum dum dum.
Dum Didl dei Dum dum dum.
Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch
ja, das stimmt. ich glaube, ganz genau heißt das “das Unbetretbare“
-
- Beiträge: 230
- Registriert: 02.11.2011, 19:47
- Religionszugehörigkeit: griechisch-orthodox
Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch
Ahh ok cool, dann is ja gut.
Die Liebe macht dich närrisch. Im Guten Sinne jetzt.
Dum Didl dei Dum dum dum.
Dum Didl dei Dum dum dum.
Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch
Unbetretbar, unzugänglich. Das gilt aber nicht nur für den Altarraum sondern zum Beispiel auch für den Athos, der für Frauen abaton ist.
Das Abaton des Altarraums geht - wenn ich das richtig weiß - auf die Anweisung Gottes an Moses zurück, wie Aaron sich zu verhalten hat (Levitikus 16, 2): Der Herr sprach zu Mose: Sag deinem Bruder Aaron, er soll nicht zu jeder beliebigen Zeit das Heiligtum hinter dem Vorhang vor der Deckplatte der Lade betreten. Dann wird er nicht sterben, wenn ich über der Deckplatte in einer Wolke erscheine.
Das gilt - meines Wissens nach - für alle, sowohl Geistliche wir auch die... Akolyten.
Das Abaton des Altarraums geht - wenn ich das richtig weiß - auf die Anweisung Gottes an Moses zurück, wie Aaron sich zu verhalten hat (Levitikus 16, 2): Der Herr sprach zu Mose: Sag deinem Bruder Aaron, er soll nicht zu jeder beliebigen Zeit das Heiligtum hinter dem Vorhang vor der Deckplatte der Lade betreten. Dann wird er nicht sterben, wenn ich über der Deckplatte in einer Wolke erscheine.
Das gilt - meines Wissens nach - für alle, sowohl Geistliche wir auch die... Akolyten.
Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch
Hallo Vater Alexej,Alexej hat geschrieben:Ihr Lieben, ich suche die "Übersetzung" vom Namen einer Stadt. Auf russisch heißt sie "пилуссийск", also so etwas wie "Pilusk" oder "Pilussijsk". Sie ist im Osten, Patriarchat von Alexandrien. Ist ein Bischofssitz, bzw. Mitropolitensitz. Ein heiliger Abbas Isidor kommt daher.
nach einem entsprechenden Hinweis Thujas zu einem Beitrag über den Hl. Isidoros den Pilousioten, könnte das die Lösung sein: viewtopic.php?f=16&t=392&p=32630&hilit=pelousio#p32630
-
- Beiträge: 230
- Registriert: 02.11.2011, 19:47
- Religionszugehörigkeit: griechisch-orthodox
Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch
Nassos hat geschrieben:Unbetretbar, unzugänglich. Das gilt aber nicht nur für den Altarraum sondern zum Beispiel auch für den Athos, der für Frauen abaton ist.
Das Abaton des Altarraums geht - wenn ich das richtig weiß - auf die Anweisung Gottes an Moses zurück, wie Aaron sich zu verhalten hat (Levitikus 16, 2): Der Herr sprach zu Mose: Sag deinem Bruder Aaron, er soll nicht zu jeder beliebigen Zeit das Heiligtum hinter dem Vorhang vor der Deckplatte der Lade betreten. Dann wird er nicht sterben, wenn ich über der Deckplatte in einer Wolke erscheine.
Das gilt - meines Wissens nach - für alle, sowohl Geistliche wir auch die... Akolyten.
WIe wird das Wort denn ausgesprochen Nassos? So vielleicht (Awaton?)
Akolyten sind normalgläubige oder was??
Die Liebe macht dich närrisch. Im Guten Sinne jetzt.
Dum Didl dei Dum dum dum.
Dum Didl dei Dum dum dum.
Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch
Na, auf deutsch so wie geschrieben: Abaton, Betonung auf das erste A.
Auf griechisch awaton, selbe Betonung. Das liegt daran, dass das B im griechischen als w ausgesprochen wird.
Siehe auch Basilos bzw. Wasilios (oder Vasilios).
Der Akolyt (ohne h, wie in Liturgie) ist der ohne Makel, der, dem nichts anhaftet. Er ist rein, um hinter der Ikonostase dem Priester zu assistieren.
Wie sagt Sam Hawkins: wenn ich mich nicht irre. :-)
Auf griechisch awaton, selbe Betonung. Das liegt daran, dass das B im griechischen als w ausgesprochen wird.
Siehe auch Basilos bzw. Wasilios (oder Vasilios).
Der Akolyt (ohne h, wie in Liturgie) ist der ohne Makel, der, dem nichts anhaftet. Er ist rein, um hinter der Ikonostase dem Priester zu assistieren.
Wie sagt Sam Hawkins: wenn ich mich nicht irre. :-)
-
- Beiträge: 230
- Registriert: 02.11.2011, 19:47
- Religionszugehörigkeit: griechisch-orthodox
Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch
Upps, ich meinte wie es im griechischen ausgesprochen wird. Ja ich weiß dass es wie ein "W" ausgepsrochen wird. Liegt daran dass mein Vater der in Ellas lebt Grieche ist...
Dann gehöre ich ja zu den Akolyten, cool... ....oder doch kein Smiley...wer weiß wer weiß...
Dann gehöre ich ja zu den Akolyten, cool... ....oder doch kein Smiley...wer weiß wer weiß...
Die Liebe macht dich närrisch. Im Guten Sinne jetzt.
Dum Didl dei Dum dum dum.
Dum Didl dei Dum dum dum.
Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch
Guten Abend,
wie heißt bitte die Ordnung des arabbonas auf Deutsch, der vor der Ordnung der Krönung (stephanoma) stattfindet?
Im Neugriechischen ist arabbonas die Verlobung (arawónas ausgesprochen).
Vielen Dank!
wie heißt bitte die Ordnung des arabbonas auf Deutsch, der vor der Ordnung der Krönung (stephanoma) stattfindet?
Im Neugriechischen ist arabbonas die Verlobung (arawónas ausgesprochen).
Vielen Dank!
- Igor
- Diakon
- Beiträge: 2307
- Registriert: 15.01.2010, 21:02
- Religionszugehörigkeit: (russisch-)orthodox
- Wohnort: Nordrhein-Westfalen
- Kontaktdaten:
Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch
Verlobung ist korrekt.