Coffee with Sister Vassa

Forumsregeln
Forumsregeln Impressum
Quinni
Beiträge: 230
Registriert: 12.11.2013, 08:48

Re: Coffee with Sister Vassa

Beitrag von Quinni » 29.03.2014, 15:38

ich habe gestern abend schon die Vorankündigung gesehen, aber es war noch nicht hochgeladen. Ganz lieben Dank an Megaturbo-Nassos für Link UND Übersetzung.

Quinni
Beiträge: 230
Registriert: 12.11.2013, 08:48

Re: Coffee with Sister Vassa

Beitrag von Quinni » 07.04.2014, 12:26

Sehnsüchtig erwartet: die 24. Folge. https://www.youtube.com/watch?v=Ld0fMu2OM1w

Benutzeravatar
Thuja
Beiträge: 926
Registriert: 05.01.2012, 01:13
Religionszugehörigkeit: russisch-orthodox
Wohnort: Oberbayern

Re: Coffee with Sister Vassa

Beitrag von Thuja » 07.04.2014, 16:46

Diesmal etwas verspätet, denn die 6. Woche hat ja schon angefangen... aber ansonsten so gut wie immer...

Liebe Grüße
Thuja
Господи помилуй мя!

Quinni
Beiträge: 230
Registriert: 12.11.2013, 08:48

Re: Coffee with Sister Vassa

Beitrag von Quinni » 07.04.2014, 19:20

Ja, ich habe es auch bemerkt. 5. Fastenwoche ist ja definitiv vorbei. :lol:

Eine Frage Thuja, ist dein englisch nicht ziemlich gut? Ich meine mich daran erinnern zu können. Sr Vassa benötigt nämlich Hilfe wegen der deutschen Untertitel.

Benutzeravatar
Thuja
Beiträge: 926
Registriert: 05.01.2012, 01:13
Religionszugehörigkeit: russisch-orthodox
Wohnort: Oberbayern

Re: Coffee with Sister Vassa

Beitrag von Thuja » 07.04.2014, 19:49

Ich weiß, liebe Quinni... aber ich habe im Moment nicht die Zeit dazu... vielleicht nach Ostern, aber jetzt geht leider nicht.

Liebe Grüße
Thuja
Господи помилуй мя!

Quinni
Beiträge: 230
Registriert: 12.11.2013, 08:48

Re: Coffee with Sister Vassa

Beitrag von Quinni » 07.04.2014, 19:56

Ok, schade aber Zeit muss man haben dafür.

Quinni
Beiträge: 230
Registriert: 12.11.2013, 08:48

Re: Coffee with Sister Vassa

Beitrag von Quinni » 08.04.2014, 23:43

So. Ich habe jetzt mal versucht es selber zu übersetzen (unter mithilfe eines guten Onlinewörterbuches). Bis auf wenige Stellen habe ich es auch geschafft. Aber wie übersetze ich z.B. Matutin, Morgenandacht? Oder Attend to reading? Es sind noch ein oder zwei Stellen, ansonsten ging es recht gut (waren nur 8 Stunden :oops: )

Benutzeravatar
Lazzaro
Beiträge: 981
Registriert: 09.01.2011, 17:09
Kontaktdaten:

Re: Coffee with Sister Vassa

Beitrag von Lazzaro » 09.04.2014, 06:32

Hallo Quinni!
Versuche es doch beim nächsten mal mit dieser Seite:
http://translate.eu/
Sie ist besser als die Konkurrenz von G***, aber mattins kann sie auch nicht übersetzten. Das ist die Mattutin im lat. oder der Orthros / Utrenja im byz. Ritus.
Lazarus
Cantábiles mihi erant justificatiónes tuæ, * in loco peregrinatiónis meæ. - Ps.118:54

Quinni
Beiträge: 230
Registriert: 12.11.2013, 08:48

Re: Coffee with Sister Vassa

Beitrag von Quinni » 09.04.2014, 06:47

Danke dir, also ich habe ein Wörterbuch benutzt, einzelne Wörter. http://www.dict.cc/. Gibt es für Orthros / Utrenja einen deutschen begriff? Oder wird derso auch im deutschen gebraucht?. Vielen Dank

Anja

Benutzeravatar
Igor
Hypodiakon
Beiträge: 2032
Registriert: 15.01.2010, 21:02
Religionszugehörigkeit: (russisch-)orthodox
Wohnort: Nordrhein-Westfalen
Kontaktdaten:

Re: Coffee with Sister Vassa

Beitrag von Igor » 09.04.2014, 07:06

Quinni hat geschrieben:Gibt es für Orthros / Utrenja einen deutschen begriff? Oder wird derso auch im deutschen gebraucht?.
Neben Orthos/Matutin wird auch manchmal Morgengottesdienst verwendet. s.a. Maltzew - Die Nachtwache
Bild
Als der Höchste hernieder fuhr, verwirrte Er die Sprachen, zerteilte Er die Völker, nun, da Er Feuerzungen ausgeteilt, ruft Er alle zur Einheit: Einmütig preisen wir deshalb den Heiligen Geist. (Pfingstkondakion im 8. Ton)

Quinni
Beiträge: 230
Registriert: 12.11.2013, 08:48

Re: Coffee with Sister Vassa

Beitrag von Quinni » 09.04.2014, 11:48

Danke dir. Habe es jetzt so übersetzt, damit auch nicht Orthodoxe etwas damit anfangen können
Am Donnerstag, in der Utrenia (Morgengottesdienst) wird der Große Kanon gelesen.

Ich habe noch 3 Stellen, bei denen ich Hilfe benötige
1. And it presumes the context of a monastic community
Kann ich das so übersetzen? Und vermutlich zusammen mit einer Klostergemeinschaft..

2. to keep our connection to God in perspective

3. to keep God in the picture of our daily life

Jemand da, der das übersetzen kann? Dann kann ich die Untertitel an Sr Vassa weitergeben.

Benutzeravatar
Germanus
Beiträge: 39
Registriert: 21.01.2009, 13:49
Religionszugehörigkeit: orthodox

Re: Coffee with Sister Vassa

Beitrag von Germanus » 09.04.2014, 18:46

Quinni hat geschrieben:Danke dir. Habe es jetzt so übersetzt, damit auch nicht Orthodoxe etwas damit anfangen können
Am Donnerstag, in der Utrenia (Morgengottesdienst) wird der Große Kanon gelesen.

Ich habe noch 3 Stellen, bei denen ich Hilfe benötige
1. And it presumes the context of a monastic community
Kann ich das so übersetzen? Und vermutlich zusammen mit einer Klostergemeinschaft..

2. to keep our connection to God in perspective

3. to keep God in the picture of our daily life

Jemand da, der das übersetzen kann? Dann kann ich die Untertitel an Sr Vassa weitergeben.
zu 1. - wohl eher zu übersetzen mit: "Und es setzt das Lebensumfeld einer Klostergemeinschaft voraus."

zu 2.: unsere Verbindung mit Gott im Blick zu behalten

zu 3.: ???.

Gruß G.

Quinni
Beiträge: 230
Registriert: 12.11.2013, 08:48

Re: Coffee with Sister Vassa

Beitrag von Quinni » 09.04.2014, 20:06

Danke dir. fehlt nur noch das letzte

Benutzeravatar
Thuja
Beiträge: 926
Registriert: 05.01.2012, 01:13
Religionszugehörigkeit: russisch-orthodox
Wohnort: Oberbayern

Re: Coffee with Sister Vassa

Beitrag von Thuja » 09.04.2014, 21:00

zu 3:vielleicht: Gott im täglichen Leben im Blick behalten

Liebe Grüße
Thuja
Господи помилуй мя!

Quinni
Beiträge: 230
Registriert: 12.11.2013, 08:48

Re: Coffee with Sister Vassa

Beitrag von Quinni » 09.04.2014, 23:04

Genau das. Ist jetzt eingereicht, dauert aber wohl noch etwas, bis es sichtbar ist. Falls dir was massiv auffallen sollte: Kurze Nachricht bitte.

Antworten