Also geehrte Q.Und wegen den Nackenhaaren... ich habe das schon irgendwo erwähnt...das Leiden Jesu an Karfreitag heißt z.B. ponossnije stradania. Übersetzt : "das schändliche/peinliche Leiden". Aber im normalen Russisch klingt das so als wären die Leiden durch einen überaus starken Durchfall verursacht
ich muss doch was berrichtigen.
Im Kirchenslawischen kann das nicht so heissen. Auch nicht im modernen Russisch!
Entweder im Kirchenslawisch: PONOSNIJE STRADALTSCHESTWO (STRASST)
oder im modernen Russisch: POSORNIJE STRADANIJE
Es gibt das Wort ponossnije im modernen Russisch nicht, und das Wort stradanie im KS nicht!
Entweder hast du falsch transkribiert, oder du hast was durcheinander gebracht. Such es dir aus!
MfG
Strastiju tvojeju Hriste od strastej svobodihom sja...
Durch dein Marter , Christus, wurde ich vom Elend erlöst...
(aus dem Oktoichos)