Die Suche ergab 1547 Treffer

von Igor
29.01.2010, 22:29
Forum: Frage – Antwort
Thema: Die Eucharistie bei den Russisch-Orthodoxen
Antworten: 30
Zugriffe: 6920

Re: Die Eucharistie bei den Russisch-Orthodoxen

Bei dem Vorhang habe ich es noch nie gesehen, dass man ihn offen lässt. Allerdings ist es möglich, siehe erste Woche nach Ostern - in dieser Zeit ist der Vorhang immer offen. Das mit der Osterwoche könnte hier der Fall gewesen sein. M.E. gibt es auch eine derartige Auszeichnung für Priester, dass d...
von Igor
29.01.2010, 20:46
Forum: Begriffe und Übersetzung
Thema: Übersetzung für "Духовная прелесть"
Antworten: 9
Zugriffe: 3847

Re: Übersetzung für "Духовная прелесть"

...bei духовная aufpassen - es sollte "geistig" heissen.
Danke für den Hinweis, "geistig" ist sicherlich besser - man spricht ja auch von dem "geistigen Zustand" eines Menschen. :idea:

"Irrweg" ist auch gut, würde ich als gleichwertig zu "Verblendung" sehen.

In Christo
Igor
von Igor
24.01.2010, 20:11
Forum: Begriffe und Übersetzung
Thema: Übersetzung für "Духовная прелесть"
Antworten: 9
Zugriffe: 3847

Übersetzung für "Духовная прелесть"

Hallo Forum,

wie würdet ihr "Духовная прелесть" übersetzen?

Ich würde "geistliche Verblendung" bevorzugen, gibt es vielleicht aus eurer Sicht treffendere Alternativen?

In Christo
Igor
von Igor
24.01.2010, 20:07
Forum: Orthodoxe Kirche
Thema: Katholischen Rosenkranz beten
Antworten: 50
Zugriffe: 8913

Re: Katholischen Rosenkranz beten

Hallo Elvis,

es empfiehlt sich, für das Gebet mit der Gebetsschnur sich den Segen seines geistlichen Vaters (Beichtvaters, Gemeindepriesters) einzuholen.

In Christo,
Igor
von Igor
12.01.2010, 08:50
Forum: Begriffe und Übersetzung
Thema: "Оберпрокурор" = "Oberprokuror" oder "Oberprokurator"
Antworten: 1
Zugriffe: 1519

Re: "Оберпрокурор" = "Oberprokuror" oder "Oberprokurator"

Hallo Alexandra, "Oberprokuror" würde buchstabengetreu naheliegen - wäre aber wohl eher ein "Oberstaatsanwalt". For " Oberprokurator " spricht folgende Definition, gefunden in der Wikipedia: ( http://de.wikipedia.org/wiki/Prokurator#Kirchenrecht ) Kirchenrecht In Ordensgemeinschaften wird als Prokur...
von Igor
11.01.2010, 19:25
Forum: Begriffe und Übersetzung
Thema: подвиг
Antworten: 13
Zugriffe: 7560

Re: подвиг

... könnte aber auch heutzutage missverstanden werden :!: (s. Beitrag von apxwn)
von Igor
11.01.2010, 19:23
Forum: Begriffe und Übersetzung
Thema: подвижник благочестия
Antworten: 3
Zugriffe: 2035

Re: подвижник благочестия

Hallo!
"Held des Glaubens"
klingt für mich, ehrlich gesagt, im Deutschen etwas seltsam.

Auf http://www.orthodoxes-christentum.com (= http://www.hristianstvo.ru) wurde die Katalogrubrik "Святые и подвижники" mit "Asketen und Gerechte" übersetzt.

In Christo
'Igor
von Igor
11.01.2010, 08:14
Forum: Orthodoxe Kirche
Thema: Definition
Antworten: 16
Zugriffe: 3346

Re: Definition

Hallo zusammen, wie Alexis schon anmerkte, kommt Orthodoxie aus dem Griechischen: ὀρθός orthós „richtig, geradlinig“ und δόξα dóxa „Meinung, Glaube“, also 'Rechtgläubigkeit' (s.a. http://de.wikipedia.org/wiki/Orthodoxie ). Ich möchte den Beitrag um ein Zitat aus dem m.E. sehr guten Buch über die Ort...
von Igor
10.01.2010, 21:31
Forum: Begriffe und Übersetzung
Thema: подвиг
Antworten: 13
Zugriffe: 7560

Re: подвиг

Hallo zusammen, nach Даль "Толковый словарь живого великорусского языка" finden wir zu подвиг folgende in diesem Kontext passende Bedeutungen: славное деяние - ruhmreiche Tätigkeit доблестный поступок - heldenmütige (tapfere) Tat Das verwandte Verb подвигать steht im allgemeinen für Voranschreiten, ...
von Igor
09.01.2010, 15:01
Forum: Orthodoxe Kirche
Thema: Gregor PALAMAS
Antworten: 11
Zugriffe: 3550

Re: Gregor PALAMAS

Hallo Marie!
...ist Gregor Palamas schon ins Deutsche übersetzt ?
Eine sehr gute Quelle für die Schriften der Kirchenväter ist die BKV, die :arrow: "Bibliothek der Kirchenväter".

Diese ist online unter der folgenden Adresse erreichbar:
http://www.unifr.ch/bkv/index.htm

In Christo
Igor
von Igor
04.01.2010, 20:52
Forum: Orthodoxe Kirche
Thema: Gebete
Antworten: 6
Zugriffe: 4864

Re: Gebete

Hallo miteinander! ...benutze ich das deutsche "Orthodoxe Gebetbuch" vom russischen Mönchpriester Benedikt (Schneider). Es folgt ganz der slavischen Gebetstradition. Dieses Gebetsbuch ist auch online auf der Website der Gemeinde von Mönchspriester Benedikt (Schneider) verfügbar: http://www.orthodoxi...
von Igor
28.12.2009, 15:08
Forum: Begriffe und Übersetzung
Thema: Übersetzung für "безблагодатный"
Antworten: 15
Zugriffe: 5949

Re: Übersetzung für "безблагодатный"

Hallo miteineinander! Mir kommt das Wort „Gnade“ immer noch ziemlich juristisch vor, und „,Благодать“ auch viel umfassender als nur „die Gnade“,... Neben "Gnade" wird auch "Segen" verwendet. Zweiteres ergänzt bzw. substituiert den Begriff ganz gut in den Fällen, in denen "Gnade" zu juristisch klingt...
von Igor
28.12.2009, 14:59
Forum: Begriffe und Übersetzung
Thema: подвижник благочестия
Antworten: 3
Zugriffe: 2035

Re: подвижник благочестия

... oder einfach "Asket" :?:

In Christo
Igor
von Igor
28.12.2009, 14:31
Forum: Begriffe und Übersetzung
Thema: Lokalkonzil versus Landeskonzil
Antworten: 8
Zugriffe: 3551

Re: Lokalkonzil versus Landeskonzil

Hallo zusammen, wie wäre es einfach mit "Konzil" oder "Kirchenkonzil" :?: Die Begriffe "Lokal-" oder auch "Landeskonzil" stehen einer territorialen Deutung sehr nahe. Diese trifft jedoch nicht ganz in diesem Zusammenhang zu, erstreckt sich doch das kanonische Gebiet der Russisch-Orthodoxen Kirche ni...
von Igor
28.12.2009, 14:21
Forum: Begriffe und Übersetzung
Thema: Verkirchlichung
Antworten: 4
Zugriffe: 2102

Re: Verkirchlichung

Hallo miteinander, ich kenne den Begriff "воцерковление" in zwei Zusammenhängen. :arrow: Den ersten hat Rene mit Hilfe seiner Frau schon erläutert: es bedeutet die Einführung in die Kirche (nach der Taufe) :arrow: Der zweiten Zusammenhang, in dem dieses Wort verwendet wird, ist m.E., wenn ein Mensch...

Zur erweiterten Suche