Die Suche ergab 1552 Treffer

von Igor
04.03.2010, 19:47
Forum: Orthodoxe Gemeinden in Deutschland, Österreich und der Schweiz
Thema: Neues aus der Orthodoxen Kirche in Deutschland
Antworten: 69
Zugriffe: 50097

Re: Neues aus der Orthodoxen Kirche in Deutschland

Lieber Anastasis, gerne! Die Information kam per Mail. Über eine ggf. neue "gemeinsame orthodoxe Internetplattform" für Deutschland ist mir bislang nichts bekannt. Ich denke, das werden vorerst die einschlägigen Seiten sein - mit orthpedia.de ist ja schon mal ein prima Anfang gemacht :wink:. Danke d...
von Igor
04.03.2010, 08:48
Forum: Orthodoxe Gemeinden in Deutschland, Österreich und der Schweiz
Thema: Neues aus der Orthodoxen Kirche in Deutschland
Antworten: 69
Zugriffe: 50097

Re: Neues aus der Orthodoxen Kirche in Deutschland

Hier die originale Pressemitteilung der KOKiD: Pressemitteilung ORTHODOXE BISCHOFSKONFERENZ IN DEUTSCHLAND GEGRÜNDET Dortmund (3. März 2010) – Bei ihrer Sitzung in der Rumänischen Metropolie in Nürnberg am vergangenen Samstag, dem 27. Februar 2010, haben die orthodoxen Bischöfe Deutschlands einstimm...
von Igor
28.02.2010, 18:50
Forum: Orthodoxe Kirche
Thema: Die Bibel
Antworten: 146
Zugriffe: 58602

Re: Die Bibel

Lieber Bernd, drei Anmerkungen zu Deinen Beiträgen in diesem Threat: 1) Segen des Erzbischofs zur Verwendung der EÜ Jo, genauso war's bei mir auch..... Das von Dir geschilderte Ereignis ist so mit dem von mir beschriebenen nicht vergleichbar. Ich schilderte, dass ein orthodoxer Bischof den Segen gab...
von Igor
27.02.2010, 16:26
Forum: Orthodoxe Kirche
Thema: Die Bibel
Antworten: 146
Zugriffe: 58602

Re: Die Bibel

Hallo zusammen, eine Übersetzung ist immer ein Kompromiss zwischen Strukturtreue, Sinntreue und Wirkungstreue. Dazu kommt eine Reihe anderer Faktoren, wie die Persönlichkeit des/der Übersetzer, die Zeit der Übersetzung, die Zielgruppe für das Werk usw. Das heißt aber auch, dass einzelne Übersetzunge...
von Igor
15.02.2010, 19:45
Forum: Begriffe und Übersetzung
Thema: Übersetzung für "высокоумие"
Antworten: 2
Zugriffe: 1795

Re: Übersetzung für "высокоумие"

Hallo Alexandra! "Übermut"? "Hochmütigkeit"? Beide Worte treffen den Sachverhalt schon ganz gut - vor allem zweiteres. Vielleicht würden auch für "высокоумно" passen: "neunmalklug" oder "altklug" . Umgangssprachlich würde m.E. - neben anderen Redewendungen - auch verwendet werden: "jmd. meint, 'das ...
von Igor
29.01.2010, 22:29
Forum: Frage – Antwort
Thema: Die Eucharistie bei den Russisch-Orthodoxen
Antworten: 30
Zugriffe: 7769

Re: Die Eucharistie bei den Russisch-Orthodoxen

Bei dem Vorhang habe ich es noch nie gesehen, dass man ihn offen lässt. Allerdings ist es möglich, siehe erste Woche nach Ostern - in dieser Zeit ist der Vorhang immer offen. Das mit der Osterwoche könnte hier der Fall gewesen sein. M.E. gibt es auch eine derartige Auszeichnung für Priester, dass d...
von Igor
29.01.2010, 20:46
Forum: Begriffe und Übersetzung
Thema: Übersetzung für "Духовная прелесть"
Antworten: 9
Zugriffe: 4151

Re: Übersetzung für "Духовная прелесть"

...bei духовная aufpassen - es sollte "geistig" heissen.
Danke für den Hinweis, "geistig" ist sicherlich besser - man spricht ja auch von dem "geistigen Zustand" eines Menschen. :idea:

"Irrweg" ist auch gut, würde ich als gleichwertig zu "Verblendung" sehen.

In Christo
Igor
von Igor
24.01.2010, 20:11
Forum: Begriffe und Übersetzung
Thema: Übersetzung für "Духовная прелесть"
Antworten: 9
Zugriffe: 4151

Übersetzung für "Духовная прелесть"

Hallo Forum,

wie würdet ihr "Духовная прелесть" übersetzen?

Ich würde "geistliche Verblendung" bevorzugen, gibt es vielleicht aus eurer Sicht treffendere Alternativen?

In Christo
Igor
von Igor
24.01.2010, 20:07
Forum: Orthodoxe Kirche
Thema: Katholischen Rosenkranz beten
Antworten: 50
Zugriffe: 9603

Re: Katholischen Rosenkranz beten

Hallo Elvis,

es empfiehlt sich, für das Gebet mit der Gebetsschnur sich den Segen seines geistlichen Vaters (Beichtvaters, Gemeindepriesters) einzuholen.

In Christo,
Igor
von Igor
12.01.2010, 08:50
Forum: Begriffe und Übersetzung
Thema: "Оберпрокурор" = "Oberprokuror" oder "Oberprokurator"
Antworten: 1
Zugriffe: 1653

Re: "Оберпрокурор" = "Oberprokuror" oder "Oberprokurator"

Hallo Alexandra, "Oberprokuror" würde buchstabengetreu naheliegen - wäre aber wohl eher ein "Oberstaatsanwalt". For " Oberprokurator " spricht folgende Definition, gefunden in der Wikipedia: ( http://de.wikipedia.org/wiki/Prokurator#Kirchenrecht ) Kirchenrecht In Ordensgemeinschaften wird als Prokur...
von Igor
11.01.2010, 19:25
Forum: Begriffe und Übersetzung
Thema: подвиг
Antworten: 13
Zugriffe: 7928

Re: подвиг

... könnte aber auch heutzutage missverstanden werden :!: (s. Beitrag von apxwn)
von Igor
11.01.2010, 19:23
Forum: Begriffe und Übersetzung
Thema: подвижник благочестия
Antworten: 3
Zugriffe: 2231

Re: подвижник благочестия

Hallo!
"Held des Glaubens"
klingt für mich, ehrlich gesagt, im Deutschen etwas seltsam.

Auf http://www.orthodoxes-christentum.com (= http://www.hristianstvo.ru) wurde die Katalogrubrik "Святые и подвижники" mit "Asketen und Gerechte" übersetzt.

In Christo
'Igor
von Igor
11.01.2010, 08:14
Forum: Orthodoxe Kirche
Thema: Definition
Antworten: 16
Zugriffe: 3638

Re: Definition

Hallo zusammen, wie Alexis schon anmerkte, kommt Orthodoxie aus dem Griechischen: ὀρθός orthós „richtig, geradlinig“ und δόξα dóxa „Meinung, Glaube“, also 'Rechtgläubigkeit' (s.a. http://de.wikipedia.org/wiki/Orthodoxie ). Ich möchte den Beitrag um ein Zitat aus dem m.E. sehr guten Buch über die Ort...
von Igor
10.01.2010, 21:31
Forum: Begriffe und Übersetzung
Thema: подвиг
Antworten: 13
Zugriffe: 7928

Re: подвиг

Hallo zusammen, nach Даль "Толковый словарь живого великорусского языка" finden wir zu подвиг folgende in diesem Kontext passende Bedeutungen: славное деяние - ruhmreiche Tätigkeit доблестный поступок - heldenmütige (tapfere) Tat Das verwandte Verb подвигать steht im allgemeinen für Voranschreiten, ...
von Igor
09.01.2010, 15:01
Forum: Orthodoxe Kirche
Thema: Gregor PALAMAS
Antworten: 11
Zugriffe: 3852

Re: Gregor PALAMAS

Hallo Marie!
...ist Gregor Palamas schon ins Deutsche übersetzt ?
Eine sehr gute Quelle für die Schriften der Kirchenväter ist die BKV, die :arrow: "Bibliothek der Kirchenväter".

Diese ist online unter der folgenden Adresse erreichbar:
http://www.unifr.ch/bkv/index.htm

In Christo
Igor

Zur erweiterten Suche