Die Suche ergab 4 Treffer

von Manu
20.12.2016, 16:48
Forum: Begriffe und Übersetzung
Thema: Übersetzung einer Stelle im Glaubensbekenntnis
Antworten: 5
Zugriffe: 5657

Re: Übersetzung einer Stelle im Glaubensbekenntnis

Lieber Luka, lieber Igor,

vielen Dank für Eure schnellen und und für mich sehr befriedigende Antworten. Ihr habt meine Irritationen mit dem Wort "katholisch" zerstreut.

Ich werde meine Übersetzung "katholisch" in "allumfassend" korrigieren. So fühle ich mich viel wohler.

Eine gute Zeit!

Manuela
von Manu
19.12.2016, 20:52
Forum: Begriffe und Übersetzung
Thema: Übersetzung einer Stelle im Glaubensbekenntnis
Antworten: 5
Zugriffe: 5657

Übersetzung einer Stelle im Glaubensbekenntnis

Ich habe eine Frage, die ich bisher nur unzureichend für mich erklärt bekommen habe. Im Glaubensbekenntnis steht im russischen: "Во едину Святую, Соборную и Апостольскую Церковь" Warum wird diese Stelle aber in deutscher Übersetzung geschrieben "An die eine heilige, katholische und apostolischen Kir...
von Manu
08.12.2016, 19:42
Forum: Gebete, Kunst und Gesang
Thema: Zitate
Antworten: 67
Zugriffe: 49627

Re: Zitate

„Wahrheit ist kein­ Gedanke, kein Wort, ­keine Beziehung von D­ingen, kein Gesetz. W­ahrheit ist eine Pers­on. Dieses Wesen, das­ alle Wesen durchdrin­gt und allem Leben gi­bt… Wenn du die Wahrh­eit mit Liebe und um ­der Liebe willen such­st, dann öffnet sie d­ir das Licht ihres An­gesichts insoweit...
von Manu
07.12.2016, 21:49
Forum: Fragen an Priester
Thema: Taufname
Antworten: 1
Zugriffe: 4611

Taufname

Vielen Dank für die Aufnahme hier. Ich habe eine Frage zu meinem zukünftigen Taufnamen. Mein Name ist Manuela. Ich möchte mich gern taufen lassen und bereite mich gerade darauf vor. Es gab eine Manuela Bibiana Torrens Acosta. Diese war eine Dienerin der Kranken in der Kongregation der Mägte Marias. ...

Zur erweiterten Suche